Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

पृथिव्यां यानि पुण्यानि महान्त्यायतनानि च प्रविशन्ति सदाभ्येत्य पुण्यं पर्वसु पर्वसु अविमुक्तं क्षेत्रवरं महापापनिबर्हणम्

pṛthivyāṃ yāni puṇyāni mahāntyāyatanāni ca praviśanti sadābhyetya puṇyaṃ parvasu parvasu avimuktaṃ kṣetravaraṃ mahāpāpanibarhaṇam

Alle großen Heiligtümer und verdienstvollen Pilgerstätten der Erde strömen fortwährend dorthin, immer wieder, und bringen zu jeder heiligen Zeit ihr Verdienst dar. Dieses höchste Kṣetra ist Avimukta—das Vornehmste unter den Kṣetras—Vernichter selbst der schwersten Sünden.

pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
yāniwhich
yāni:
puṇyānimeritorious (holy places/acts)
puṇyāni:
mahāntigreat
mahānti:
āyatanānisanctuaries, holy seats
āyatanāni:
caand
ca:
praviśantienter, merge into
praviśanti:
sadāalways
sadā:
abhyetyahaving come near/arrived again
abhyetya:
puṇyammerit, sacred potency
puṇyam:
parvasu parvasuat every parva (festival/auspicious junction)
parvasu parvasu:
avimuktamAvimukta (Kashi, the never-abandoned kṣetra)
avimuktam:
kṣetra-varamthe best of sacred fields
kṣetra-varam:
mahā-pāpagreat sins
mahā-pāpa:
nibarhaṇamremover, destroyer
nibarhaṇam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It elevates Avimukta (Kashi) as the supreme Shaiva kṣetra where the merit of all other holy seats converges, implying that worship of Shiva (and Linga-sevā) there becomes exceptionally potent for purification and spiritual ascent.

By presenting Avimukta as the ‘never-abandoned’ field that annihilates great sins, the verse implies Shiva as Pati—the ever-present Lord whose grace loosens pāśa (bondage) and purifies the paśu (individual soul) through sanctifying presence.

Kṣetra-sevā and parva-kāla worship: performing Shiva-pūjā, japa, vrata, and tirtha-snāna in Avimukta during auspicious parvas is emphasized as a powerful means of pāpa-kṣaya and inner purification supportive of Pāśupata-oriented sādhanā.