Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

तं दृष्ट्वा शैलजा प्राह हृष्टसर्वतनूरुहा स्तुवती चरणौ नत्वा क इमे भगवन्निति

taṃ dṛṣṭvā śailajā prāha hṛṣṭasarvatanūruhā stuvatī caraṇau natvā ka ime bhagavanniti

Als sie Ihn erblickte, sprach Śailajā (Pārvatī); ihr ganzer Leib erbebte vor Entzücken. Den Herrn preisend, verneigte sie sich zu Seinen Füßen und fragte: „O Bhagavān, wer sind diese?“

तं (tam)Him
तं (tam):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
शैलजा (śailajā)the Mountain-born (Pārvatī)
शैलजा (śailajā):
प्राह (prāha)said/spoke
प्राह (prāha):
हृष्ट (hṛṣṭa)thrilled/overjoyed
हृष्ट (hṛṣṭa):
सर्व (sarva)all
सर्व (sarva):
तनू-रुहा (tanū-ruhā)hairs on the body (gooseflesh)
तनू-रुहा (tanū-ruhā):
स्तुवती (stuvatī)praising
स्तुवती (stuvatī):
चरणौ (caraṇau)(His) two feet
चरणौ (caraṇau):
नत्वा (natvā)having bowed
नत्वा (natvā):
क (kaḥ)who
क (kaḥ):
इमे (ime)these
इमे (ime):
भगवन् (bhagavan)O Lord
भगवन् (bhagavan):
इति (iti)thus
इति (iti):

Śailajā (Pārvatī)

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It highlights the core posture of Linga-bhakti—darśana of the Lord, spontaneous devotion (romāñca), praise, and śaraṇāgati at the feet of Pati before seeking further understanding.

Śiva is addressed as “Bhagavān” and approached at His feet, indicating Pati—the sovereign Lord who elicits immediate devotional transformation and whose presence reveals the divine order around Him.

Namaskāra at the Lord’s feet with stuti (hymnic praise) is implied—an essential bhakti-limb aligned with Pāśupata orientation: surrender of the paśu to Pati as a gateway to grace and knowledge.