Shloka 74

येन केनापि वा देहं संत्यजेन् मुच्यते नरः श्रीपर्वते वा विप्रेन्द्राः संत्यजेत्स्वतनुं नरः

yena kenāpi vā dehaṃ saṃtyajen mucyate naraḥ śrīparvate vā viprendrāḥ saṃtyajetsvatanuṃ naraḥ

Auf welche Weise auch immer ein Mann den Körper ablegt, wird er (von der Fessel) befreit. O Beste der Brahmanen: Wenn ein Mann in Śrīparvata seinen Leib hingibt, erlangt er Befreiung—sein Paśu-Zustand wird vom Pāśa durch die Gnade des Pati, Śiva, in jenem heiligen Kṣetra getrennt.

येन केनापि (yena kenāpi)by any means whatsoever
येन केनापि (yena kenāpi):
वा (vā)or/indeed
वा (vā):
देहं (deham)the body
देहं (deham):
संत्यजेत् (saṃtyajet)should abandon/give up
संत्यजेत् (saṃtyajet):
मुच्यते (mucyate)is freed/is liberated
मुच्यते (mucyate):
नरः (naraḥ)a man
नरः (naraḥ):
श्रीपर्वते (śrīparvate)at Śrīparvata (holy mountain/kṣetra)
श्रीपर्वते (śrīparvate):
विप्रेन्द्राः (viprendrāḥ)O best of brahmins
विप्रेन्द्राः (viprendrāḥ):
संत्यजेत् (saṃtyajet)should give up
संत्यजेत् (saṃtyajet):
स्वतनुं (sva-tanuṃ)one’s own body
स्वतनुं (sva-tanuṃ):
नरः (naraḥ)a man
नरः (naraḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
Ś
Śrīparvata

FAQs

It elevates a Śiva-kṣetra (Śrīparvata) as a liberation-giving field: devotion to Śiva and proximity to His sacred geography are presented as powerful aids for the paśu to be freed from pāśa.

Śiva is implied as Pati—the liberating Lord whose grace can override the ordinary conditions of death, transforming the end of embodiment into release when one departs in His kṣetra.

Kṣetra-sevā and Śiva-smaraṇa are implied: residing/visiting Śrīparvata, honoring Śiva (often via liṅga-pūjā), and cultivating surrender so that the final moment becomes oriented to Pati rather than bound by pāśa.