Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

श्रोत्रे मनसि बुद्धौ च तत्र वक्षसि धारयेत् कालकर्माणि विज्ञाय समूहेष्वेव नित्यशः

śrotre manasi buddhau ca tatra vakṣasi dhārayet kālakarmāṇi vijñāya samūheṣveva nityaśaḥ

Er richte (das Gewahrsein Śivas) im Ohr, im Geist und im Intellekt auf und halte es dann beständig in der Brust, im Herzen. Nachdem er die vom kāla (Zeit) gelenkten Handlungen erkannt hat, soll er diese Übung fortwährend in allen Zusammenkünften und Tätigkeiten bewahren, Tag für Tag.

śrotrein the ear (faculty of hearing)
śrotre:
manasiin the mind
manasi:
buddhauin the intellect/discriminative faculty
buddhau:
caand
ca:
tatrathere/then
tatra:
vakṣasiin the chest/heart-region
vakṣasi:
dhārayetone should hold/retain (dharanā)
dhārayet:
kāla-karmāṇiactions conditioned by time and circumstance
kāla-karmāṇi:
vijñāyahaving understood/discerned
vijñāya:
samūheṣuin assemblies/groups/collective situations
samūheṣu:
evaindeed/only
eva:
nityaśaḥconstantly, regularly
nityaśaḥ:

Suta Goswami (narrating the teaching as preserved in the Linga Purana)

S
Shiva

FAQs

It shifts worship from only external ritual to antaryāga—holding Śiva’s presence inwardly in the faculties and especially in the heart, making Linga-bhāva continuous.

Śiva is implied as Pati, the Lord to be held in steady awareness, while kāla and karma are seen as conditions affecting pashu (the soul) rather than the transcendent Lord.

Dhāraṇā (concentration) applied to hearing, mind, intellect, and heart—an inner discipline aligned with Pāśupata-oriented remembrance amid all activities.