Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

यतिप्रायश्चित्तविधानम्

Ascetic Atonements and Discipline

पापं हि त्रिविधं ज्ञेयं वाङ्मनःकायसंभवम् सततं हि दिवा रात्रौ येनेदं वेष्ट्यते जगत्

pāpaṃ hi trividhaṃ jñeyaṃ vāṅmanaḥkāyasaṃbhavam satataṃ hi divā rātrau yenedaṃ veṣṭyate jagat

Die Sünde ist als dreifach zu erkennen—aus Rede, Geist und Leib hervorgegangen. Bei Tag und bei Nacht, ohne Unterlass, wird die Welt dadurch umhüllt; der paśu, die gebundene Seele, wird vom pāśa gefesselt, bis sie Zuflucht nimmt bei Pati, dem Herrn Śiva.

पापम् (pāpam)sin, demerit
पापम् (pāpam):
हि (hi)indeed
हि (hi):
त्रिविधम् (trividham)threefold
त्रिविधम् (trividham):
ज्ञेयम् (jñeyam)to be known/understood
ज्ञेयम् (jñeyam):
वाक् (vāk)speech
वाक् (vāk):
मनः (manaḥ)mind
मनः (manaḥ):
काय (kāya)body
काय (kāya):
संभवम् (saṃbhavam)arising from, produced by
संभवम् (saṃbhavam):
सततम् (satatam)constantly
सततम् (satatam):
हि (hi)indeed
हि (hi):
दिवा (divā)by day
दिवा (divā):
रात्रौ (rātrau)by night
रात्रौ (rātrau):
येन (yena)by which
येन (yena):
इदम् (idam)this
इदम् (idam):
वेष्ट्यते (veṣṭyate)is wrapped/enveloped/encircled
वेष्ट्यते (veṣṭyate):
जगत् (jagat)the world
जगत् (jagat):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames why purification is essential before Linga-puja: the devotee must restrain and sanctify speech, mind, and body—the three doors through which pāpa accrues—so worship becomes a means of loosening pasha and turning the pashu toward Pati (Śiva).

By implication it distinguishes Śiva as Pati—the Lord beyond the world’s envelopment—while the world (and embodied beings) are shown as wrapped in karmic impurity generated through vāk, manas, and kāya.

Tri-karaṇa-śuddhi (purification of speech, mind, and body): truthfulness and mantra-discipline in speech, dhyāna and right intention in mind, and non-harming with regulated conduct in body—core supports for Pashupata-oriented sādhana and effective Shiva-puja.