Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

असादृश्यमिदं व्यक्तं निर्माणं च पृथक्पृथक् संसारस्य च कर्तृत्वं ब्राह्मम् एतद् अनुत्तमम्

asādṛśyamidaṃ vyaktaṃ nirmāṇaṃ ca pṛthakpṛthak saṃsārasya ca kartṛtvaṃ brāhmam etad anuttamam

Diese offenbarte Welt ist von Unähnlichkeit geprägt: ihre Gebilde entstehen jeweils verschieden und getrennt. Und die Wirkmacht, die den kreisenden Zyklus des Saṃsāra antreibt, wird „brahmisch“ (brāhma) genannt—ein höchstes Prinzip kosmischer Ordnung; doch im śaivischen Verständnis wirkt sie letztlich nur unter Pati, dem Herrn Śiva, der allein jenseits allen Werdens steht.

असादृश्यम्dissimilarity, non-uniformity
असादृश्यम्:
इदम्this
इदम्:
व्यक्तम्manifested, evident
व्यक्तम्:
निर्माणम्formation, construction, created arrangement
निर्माणम्:
and
:
पृथक्-पृथक्separately, in distinct divisions
पृथक्-पृथक्:
संसारस्यof saṃsāra (cycle of transmigration)
संसारस्य:
and
:
कर्तृत्वम्doership, agency
कर्तृत्वम्:
ब्राह्मम्pertaining to Brahmā/Brahman, Brahmic ordering principle
ब्राह्मम्:
एतत्this
एतत्:
अनुत्तमम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमम्:

Suta Goswami (narrating Brahma-aligned cosmological teaching within the Purva-Bhaga creation context)

B
Brahma

FAQs

It frames the world as a differentiated, constructed manifestation bound to saṃsāra and doership—preparing the devotee to seek the Linga as the sign of Pati (Śiva), the transcendent reality beyond worldly divisions.

By highlighting manifested diversity and saṃsāric agency as ‘Brahmic’ (cosmic ordering), it implicitly contrasts Shiva-tattva as the unsurpassed Pati who is not confined to constructed forms or karmic doership, but is the ultimate ground enabling and exceeding them.

The takeaway is Pāśupata-oriented disidentification from kartṛtva (doership): through Linga-pūjā, mantra-japa, and contemplative absorption, the pashu (soul) loosens pāśa (bondage) and turns toward Pati (Śiva).