Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Adhyaya 89: शौचाचारलक्षणम् — सदाचार, भैक्ष्यचर्या, प्रायश्चित्त, द्रव्यशुद्धि, आशौच-निर्णय

भूमिस्थम् उदकं शुद्धं वैतृष्ण्यं यत्र गौर्व्रजेत् अव्याप्तं यदमेध्येन गन्धवर्णरसान्वितम्

bhūmistham udakaṃ śuddhaṃ vaitṛṣṇyaṃ yatra gaurvrajet avyāptaṃ yadamedhyena gandhavarṇarasānvitam

Wasser, das man auf der Erde findet, gilt für die Verehrung als rein—besonders jenes, aus dem eine Kuh bis zur vollen Sättigung trinken kann. Wasser, das nicht von Unreinem berührt ist und angenehmen Duft, Farbe und Geschmack besitzt, ist geeignet, im Ritus Śivas dargebracht zu werden.

bhūmisthamsituated on the ground/terrestrial
bhūmistham:
udakamwater
udakam:
śuddhampure
śuddham:
vaitṛṣṇyam(to the point of) quenching thirst/satiation
vaitṛṣṇyam:
yatrawhere
yatra:
gauḥa cow
gauḥ:
vrajetwould go/approach (to drink)
vrajet:
avyāptamnot pervaded/untainted
avyāptam:
yatwhich
yat:
amedhyenaby impurity/unclean matter
amedhyena:
gandhafragrance
gandha:
varṇacolour/appearance
varṇa:
rasataste
rasa:
ānvitamendowed with/possessing
ānvitam:

Suta Goswami (narrating the Shiva-puja standards as taught in the Linga Purana tradition)

S
Shiva

FAQs

It defines the practical standard for abhiṣeka water: it must be naturally pure, unpolluted, and pleasing—so the offering to Pati (Śiva) is made with śauca (ritual purity) and reverence.

By insisting on purity and untainted offerings, it implies Śiva as Pati—the supremely pure consciousness—approached through disciplined purification of the pashu (soul) from pasha (impurity and defilement).

Ritually, it highlights selecting suitable water for Śiva-abhiṣeka. Yogically (Pāśupata spirit), it underscores external śauca as a support for inner purification and steadiness in worship.