Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 89: शौचाचारलक्षणम् — सदाचार, भैक्ष्यचर्या, प्रायश्चित्त, द्रव्यशुद्धि, आशौच-निर्णय

रुलेस् फ़ोर् भैक्ष्यचरण वह्नौ विधूमे ऽत्यङ्गारे सर्वस्मिन्भुक्तवज्जने चरेत्तु मतिमान् भैक्ष्यं न तु तेष्वेव नित्यशः

rules for bhaikṣyacaraṇa vahnau vidhūme 'tyaṅgāre sarvasminbhuktavajjane carettu matimān bhaikṣyaṃ na tu teṣveva nityaśaḥ

Wer die Regeln der Bettel‑Disziplin (bhaikṣya) des Asketen kennt, soll als Verständiger unter den Menschen umhergehen, als wäre er bereits gespeist und gesättigt — wie ein rauchloses Feuer, in dem nur noch schwache Glut verbleibt — Almosen suchend ohne Gier und ohne sich an eben diese Häuser Tag für Tag zu klammern. So lockert der Paśu das Pāśa (die Fessel von Abhängigkeit und Begehren) und wendet sich dem Pati, Śiva, zu.

bhaikṣyaalms
bhaikṣya:
caraṇaconduct/practice
caraṇa:
rūleṣu (rūleṣu)in the rules/regulations
rūleṣu (rūleṣu):
vahnauin/like fire
vahnau:
vidhūmesmokeless
vidhūme:
atyaṅgārewith only embers/without blazing flame
atyaṅgāre:
sarvasminamong all/everywhere
sarvasmin:
bhuktavatlike one who has eaten
bhuktavat:
janeamong people
jane:
caretshould move/should behave
caret:
tuindeed
tu:
matimānthe intelligent/wise one
matimān:
bhaikṣyamalms
bhaikṣyam:
nanot
na:
tubut
tu:
teṣu evain those (houses/places) only
teṣu eva:
nityaśaḥcontinually/every day
nityaśaḥ:

Suta Goswami (narrating Shaiva discipline to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches that true Linga worship must be supported by vairāgya and disciplined conduct—alms are taken without greed or dependence, so the worshipper’s mind becomes fit for Śiva (Pati) rather than bound by social craving (pāśa).

Śiva-tattva is implied as the Pati who is free from need and grasping; the sādhaka imitates this freedom by living “as if already fed,” reducing desire so the paśu can align with Śiva’s unbound consciousness.

Bhaikṣya-vrata within a Pāśupata-style discipline: moving for alms without attachment, avoiding repeated dependence on the same donors, and cultivating inner austerity like a smokeless, ember-only fire.