Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

तदेनं सेतुमात्मानम् अग्निं वै विश्वतोमुखम् हृदिस्थं सर्वभूतानाम् उपासीत महेश्वरम्

tadenaṃ setumātmānam agniṃ vai viśvatomukham hṛdisthaṃ sarvabhūtānām upāsīta maheśvaram

Darum soll man jenen Maheshvara verehren: das innere Selbst (Ātman) und die heilige Brücke (setu), die hinüberträgt; Er ist wahrlich das Feuer, dessen Antlitz in alle Richtungen gewandt ist, und Er wohnt im Herzen aller Wesen.

tadtherefore/that
tad:
enamthis (Him)
enam:
setumbridge, causeway, that which enables crossing over (bondage)
setum:
ātmānamthe Self, the indwelling reality
ātmānam:
agnimfire (as the inner sacrificial fire/tejas)
agnim:
vaiindeed, verily
vai:
viśvato-mukhamhaving faces in all directions, all-pervading awareness
viśvato-mukham:
hṛdi-sthamabiding in the heart
hṛdi-stham:
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
upāsītashould worship/meditate upon
upāsīta:
maheśvaramMaheshvara, the Great Lord (Pati).
maheśvaram:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya; presenting an upasana instruction)

S
Shiva
A
Agni
M
Maheshvara

FAQs

It shifts Linga-upasana from merely external rite to inner realization: Maheshvara is to be worshipped as the indwelling Pati in the heart of every pashu, the ‘bridge’ that carries the soul beyond pasha (bondage).

Shiva is presented as Ātman and Antaryāmin—present in all beings—also as viśvatomukha (all-facing/all-pervading) and as Agni (conscious, purifying tejas), indicating His immanence without losing His lordship as Maheshvara.

Upāsanā as inner meditation: contemplating Maheshvara as the hṛdistha Agni—the inner sacrificial fire—so the pashu turns inward toward Pati, loosening pasha through steady awareness and devotion.