मुनिमोहशमनम्
Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī
एष आपः परं ज्योतिर् एष सेतुरनुत्तमः विवृत्या ह्येष संभेदाद् भूतानां चैव शाश्वतः
eṣa āpaḥ paraṃ jyotir eṣa seturanuttamaḥ vivṛtyā hyeṣa saṃbhedād bhūtānāṃ caiva śāśvataḥ
Dies ist wahrlich das uranfängliche Wasser (āpaḥ); dies ist das höchste Licht. Dies ist die unübertreffliche Brücke (setu). Durch Sein weites Entfalten—und auch durch Seine Kraft der Unterscheidung—wird der Ewige zur Grundlage der offenbar gewordenen Wesen.
Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse to the sages of Naimisharanya, describing Shiva-tattva as the supreme luminous cause)
It identifies the worship-worthy Reality behind the Linga as Param-Jyoti (Supreme Light) and as the cosmic setu (bridge) that sustains and orders manifestation—so Linga-puja is directed to Pati, the ultimate luminous cause, not merely a material emblem.
Shiva is presented as both the causal ‘Waters’ (āpaḥ) and the Supreme Light—He expands (vivṛti) into the universe while also differentiating (saṃbheda) into beings and elements, remaining śāśvata (eternal) as their ground.
The verse supports Pashupata-style contemplation: meditate on the Linga as Param-Jyoti and as the setu that carries the pashu (soul) beyond pasha (bondage) to Pati (Shiva), integrating inner dhyāna with outer Linga-puja.