Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

पश्यन्ति युक्त्या ह्यचलप्रकाशं तद्भावितास्तेजसा दीप्यमानम् /* अपाणिपादोदरपार्श्वजिह्वो ह्यतीन्द्रियो वापि सुसूक्ष्म एकः

paśyanti yuktyā hyacalaprakāśaṃ tadbhāvitāstejasā dīpyamānam /* apāṇipādodarapārśvajihvo hyatīndriyo vāpi susūkṣma ekaḥ

Durch geschulte Einsicht schauen sie das unbewegte Licht—durch Betrachtung offenbar gemacht und von eigenem Glanz erstrahlend. Er ist der Eine, überaus subtil und jenseits der Sinne: ohne Hände und Füße, und doch gegenwärtig als Bauch, Seiten und Zunge—alles durchdringend und dennoch transzendent.

पश्यन्तिthey see/behold
पश्यन्ति:
युक्त्याby disciplined reasoning/yoga (yukti)
युक्त्या:
हिindeed
हि:
अचलप्रकाशम्the unmoving/steady Light
अचलप्रकाशम्:
तत्-भाविताःthose who have contemplated/meditated upon That
तत्-भाविताः:
तेजसाby radiance/splendour
तेजसा:
दीप्यमानम्shining, blazing forth
दीप्यमानम्:
अपाणिwithout hands
अपाणि:
पाद(without) feet
पाद:
उदरbelly/inner core
उदर:
पार्श्वsides/flanks
पार्श्व:
जिह्वtongue
जिह्व:
हिindeed
हि:
अतीन्द्रियःbeyond the senses
अतीन्द्रियः:
वा अपिand also/indeed
वा अपि:
सुसूक्ष्मःexceedingly subtle
सुसूक्ष्मः:
एकःthe One (non-dual Lord)
एकः:

Suta Goswami (narrating Shiva-tattva to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It identifies the Linga’s inner meaning as acala-prakāśa—Shiva as the steady, self-luminous Reality perceived through contemplation, not merely as an external form.

Shiva is presented as Pati who is atīndriya (beyond the senses) and su-sūkṣma (supremely subtle): formless and partless, yet immanent in all functions and supports—transcendent while pervading everything.

Meditative assimilation (tad-bhāvanā) allied with yukti—Pashupata-oriented inner yoga where the pashu (soul) turns from sense-objects (pāśa) and realizes the self-shining Lord.