Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

योगिन् इस् फ़्रेएद् फ़्रोम् अत्तछ्मेन्त् न जायते न म्रियते छिद्यते न च भिद्यते न दह्यते न मुह्येत लीयते न च लिप्यते

yogin is freed from attachment na jāyate na mriyate chidyate na ca bhidyate na dahyate na muhyeta līyate na ca lipyate

Der Yogin, vom Band der Anhaftung (pāśa) befreit, wird nicht geboren und stirbt nicht. Er wird nicht geschnitten noch gespalten; nicht verbrannt noch verwirrt. Er löst sich nicht auf und wird nicht befleckt—verweilend im makellosen Gewahrsein, das Śiva, der Pati, der den paśu befreit, trägt.

yoginthe yogin (Pāśupata practitioner)
yogin:
saṅga/attachment (implied)bondage-causing clinging (pāśa)
saṅga/attachment (implied):
na jāyateis not born
na jāyate:
na mriyatedoes not die
na mriyate:
na chidyateis not cut
na chidyate:
na bhidyateis not split/broken
na bhidyate:
na dahyateis not burned
na dahyate:
na muhyetais not deluded/confused
na muhyeta:
na līyatedoes not dissolve/vanish
na līyate:
na lipyateis not stained/tainted
na lipyate:

Suta Goswami (narrating the teaching within the Linga Purana’s yogic discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-worship as a means to cut pāśa (attachment): devotion and inner yoga mature into the realization of the unstained, deathless consciousness protected by Śiva, the Pati.

By pointing to the unborn, uncuttable, unburnable, and unstainable reality, it aligns the realized state with Śiva-tattva—pure, changeless awareness that liberates the bound soul (paśu).

Detachment (vairāgya) as Pāśupata-yogic discipline: freeing oneself from saṅga/pāśa so the paśu can abide in Śiva-oriented, stainless awareness alongside Linga-pūjā.