Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

इच्छया तस्य रूपाणि भवन्ति न भवन्ति च यत्र कामावसायित्वं त्रैलोक्ये सचराचरे

icchayā tasya rūpāṇi bhavanti na bhavanti ca yatra kāmāvasāyitvaṃ trailokye sacarācare

Durch Seinen bloßen Willen treten Seine Gestalten in Erscheinung—und können auch unerschienen bleiben. In Ihm wohnt die entscheidende Erfüllung aller Wünsche in den drei Welten, unter allem Bewegten und Unbewegten.

इच्छया (icchayā)by will
इच्छया (icchayā):
तस्य (tasya)of Him (of that Lord, Pati/Shiva)
तस्य (tasya):
रूपाणि (rūpāṇi)forms, manifestations
रूपाणि (rūpāṇi):
भवन्ति (bhavanti)come to be, arise
भवन्ति (bhavanti):
न (na)not
न (na):
भवन्ति (bhavanti)come to be
भवन्ति (bhavanti):
च (ca)and
च (ca):
यत्र (yatra)in whom/wherein
यत्र (yatra):
काम (kāma)desire, wish
काम (kāma):
अवसायित्वम् (avasāyitvam)decisive completion, fulfillment, settled determination
अवसायित्वम् (avasāyitvam):
त्रैलोक्ये (trailokye)in the three worlds
त्रैलोक्ये (trailokye):
सचराचरे (sacarācare)in the moving and the non-moving (all beings and things).
सचराचरे (sacarācare):

Suta Goswami (narrating Shiva-tattva to the sages of Naimisharanya within the Purva-Bhaga flow)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga as the sign of the Supreme Pati whose icchā-śakti governs manifestation itself—so worship is directed to the source beyond all limited forms, not merely to a single anthropomorphic appearance.

Shiva is presented as absolutely sovereign: forms arise or do not arise by His will alone, indicating transcendence over both being and non-being while remaining the Lord who governs all outcomes in the three worlds.

The implied Pashupata-Yogic takeaway is icchā-samarpaṇa—surrendering personal kāma (desire) into the Pati’s will—so the pashu loosens pasha (bondage) and aligns intention with Shiva’s decisive power.