Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

तस्मात्सदाभ्यसेज्ज्ञानं तन्निष्ठस्तत्परायणः ज्ञानेनैकेन तृप्तस्य त्यक्तसंगस्य योगिनः

tasmātsadābhyasejjñānaṃ tanniṣṭhastatparāyaṇaḥ jñānenaikena tṛptasya tyaktasaṃgasya yoginaḥ

Darum soll man unablässig das befreiende Jñāna üben, fest darin verweilen und es zum einzigen Zufluchtsort machen. Für den Yogin, der am Jñāna allein Genüge findet und jede Anhaftung aufgegeben hat, wird eben dieses Jñāna zum unmittelbaren Mittel, sich vom Pāśa (Band) zu lösen und sich standhaft auf Pati — den Herrn Śiva — auszurichten.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
सदाalways
सदा:
अभ्यसेत्should practice/cultivate
अभ्यसेत्:
ज्ञानम्(liberating) knowledge
ज्ञानम्:
तत्-निष्ठःestablished in that (knowledge)
तत्-निष्ठः:
तत्-परायणःhaving that as the supreme goal/refuge
तत्-परायणः:
ज्ञानेनby/through knowledge
ज्ञानेन:
एकेनalone, exclusively
एकेन:
तृप्तस्यof one who is content/sated
तृप्तस्य:
त्यक्त-संगस्यof one who has abandoned association/attachment
त्यक्त-संगस्य:
योगिनःof the yogin (spiritual practitioner).
योगिनः:

Suta Goswami (narrating Shaiva doctrine to the sages of Naimisharanya, summarizing the yogin’s discipline)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga worship as incomplete without inner discipline: constant cultivation of jñāna and detachment. The verse points to the Linga not merely as an external icon but as a support for turning the pashu (soul) away from saṅga (attachment) and toward Pati (Śiva).

Śiva is implied as the supreme refuge and final orientation (tat-parāyaṇa) for the yogin. By becoming established in liberating knowledge, the soul aligns with Shiva-tattva as Pati—transcendent Lord who is approached through jñāna and freedom from pāśa.

A jñāna-niṣṭhā form of Pāśupata-oriented yoga is emphasized: continuous study, contemplation, and realization of truth, paired with tyāga of saṅga (vairāgya). The practical takeaway is steady abhyāsa of knowledge until contentment in jñāna alone arises.