Previous Verse
Next Verse

Shloka 187

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

स्नाने च संध्ययोश्चैव कुर्यादेकादशेन वै शुचिः पर्वतमारुह्य जपेल्लक्षमतन्द्रितः

snāne ca saṃdhyayoścaiva kuryādekādaśena vai śuciḥ parvatamāruhya japellakṣamatandritaḥ

In Reinheit verbleibend, soll man den Ritus mit der elffachen Formel zur Zeit des Bades und zu beiden Sandhyās vollziehen. Dann steige man auf einen Berg und wiederhole unermüdlich das Mantra ein Lakṣa (100.000) Mal—durch diszipliniertes Japa wird der paśu (die gebundene Seele) auf Śiva, den Herrn (Pati), ausgerichtet.

स्नानेat bathing
स्नाने:
and
:
संध्ययोःat the two Sandhyās (dawn and dusk)
संध्ययोः:
चैवand indeed
चैव:
कुर्यात्one should do/perform
कुर्यात्:
एकादशेनwith the elevenfold (eleven-syllabled/eleven-part) formula
एकादशेन:
वैindeed
वै:
शुचिःbeing pure
शुचिः:
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
आरुह्यhaving ascended
आरुह्य:
जपेत्should repeat (a mantra)
जपेत्:
लक्षम्one hundred thousand
लक्षम्:
अतन्द्रितःwithout laziness, untiringly
अतन्द्रितः:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya; internal instruction style inferred)

S
Shiva

FAQs

It prescribes a Shaiva discipline of purity, Sandhya-linked practice, and sustained mantra-japa (one lakh), framing worship as a transformative sadhana rather than a one-time offering—supporting steady approach to the Linga as Pati (Lord) through repeated remembrance.

Shiva is implied as Pati—the liberating Lord approached through mantra and inner purification; the verse emphasizes that contact with Shiva-tattva is stabilized by regulated practice (niyama) that loosens pasha (bondage) upon the pashu (individual soul).

A Pashupata-leaning japa-vidhi: perform the elevenfold mantra practice during snana and Sandhya, then undertake disciplined one-lakh repetitions in an elevated, secluded place (mountain), indicating tapas-like intensity and concentration.