Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

कुर्वन्त्यनुग्रहं तुष्टा गुरौ तुष्टे न संशयः कर्मणा मनसा वाचा गुरोः क्रोधं न कारयेत्

kurvantyanugrahaṃ tuṣṭā gurau tuṣṭe na saṃśayaḥ karmaṇā manasā vācā guroḥ krodhaṃ na kārayet

Wenn der Guru zufrieden ist, gewähren die zufriedenen Lehrer und Edlen Gnade — daran besteht kein Zweifel. Darum soll man durch Tat, Geist und Wort niemals den Zorn des Guru hervorrufen.

kurvantithey do/they bestow
kurvanti:
anugrahamgrace, compassionate favor
anugraham:
tuṣṭāḥsatisfied, pleased
tuṣṭāḥ:
gurauin/with regard to the Guru
gurau:
tuṣṭewhen (he is) pleased
tuṣṭe:
nanot
na:
saṁśayaḥdoubt
saṁśayaḥ:
karmaṇāby action/deed
karmaṇā:
manasāby mind/intent
manasā:
vācāby speech/words
vācā:
guroḥof the Guru
guroḥ:
krodhamanger
krodham:
na kārayetshould not cause/provoke
na kārayet:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; general śāstra-instruction on guru-sevā within Śaiva discipline)