Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

यस्य यद्विहितं कर्म तत्कुर्वन्मत्प्रियः सदा सन्ध्या संध्योपासनशीलः स्यात् सायं प्रातः प्रसन्नधीः

yasya yadvihitaṃ karma tatkurvanmatpriyaḥ sadā sandhyā saṃdhyopāsanaśīlaḥ syāt sāyaṃ prātaḥ prasannadhīḥ

Wer ohne Nachlässigkeit die für seinen Stand vorgeschriebenen Pflichten erfüllt, ist Mir stets lieb. Er sei der Sandhyā und der Verehrung an den Übergängen des Tages zugetan und bewahre einen klaren, ruhigen Geist am Abend und wiederum im Morgengrauen.

yasyaof whom/for whom
yasya:
yatwhatever
yat:
vihitamprescribed/ordained (by śāstra)
vihitam:
karmaduty/ritual action
karma:
tatthat
tat:
kurvanperforming
kurvan:
mat-priyaḥdear to Me (Śiva as Pati)
mat-priyaḥ:
sadāalways
sadā:
sandhyāSandhyā (twilight junction)
sandhyā:
sandhyā-upāsana-śīlaḥone whose disposition is Sandhyā worship/regular practice
sandhyā-upāsana-śīlaḥ:
syātshould be/becomes
syāt:
sāyamin the evening
sāyam:
prātaḥin the morning
prātaḥ:
prasanna-dhīḥwith a serene, clarified intellect.
prasanna-dhīḥ:

Suta Goswami (narrating Shaiva dharma as taught within the Linga Purana’s discourse)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga-bhakti in śāstric discipline: by faithfully doing one’s prescribed nitya-karmas—especially Sandhyā-upāsanā—the devotee becomes “dear to Śiva,” making worship efficacious through purity and regularity.

Śiva is presented as Pati (the Lord) who responds to inner clarity and right conduct; devotion is not merely emotional but aligned with dharma that loosens pasha (bondage) by steadying the pashu (individual soul).

Sandhyā and Sandhyā-upāsanā—twilight worship at dawn and dusk—emphasizing prasanna-dhī (a serene intellect), a key support for Pāśupata-oriented purification and steadiness in practice.