Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

मार्गशीर्षे च मासे ऽपि कृत्वैवं नक्तभोजनम् यवान्नेन यथान्यायम् आज्यक्षीरादिभिः समम्

mārgaśīrṣe ca māse 'pi kṛtvaivaṃ naktabhojanam yavānnena yathānyāyam ājyakṣīrādibhiḥ samam

Auch im Monat Mārgaśīrṣa soll man dieselbe Zucht wahren und nur nachts essen; und nach rechter Vorschrift eine Mahlzeit aus Gerste (yavānna) zu sich nehmen, gleichmäßig begleitet von Ghee, Milch und ähnlichen reinen Opfergaben—so erfüllt man das śaivische Gelübde in geregelter Enthaltsamkeit um des Herrn (Pati) willen.

मार्गशीर्षेin (the month of) Mārgaśīrṣa
मार्गशीर्षे:
and
:
मासेin the month
मासे:
अपिalso/even
अपि:
कृत्वाhaving done/observing
कृत्वा:
एवम्thus/in this manner
एवम्:
नक्त-भोजनम्night-only eating (a vrata discipline)
नक्त-भोजनम्:
यव-अन्नेनwith barley-food
यव-अन्नेन:
यथा-न्यायम्according to rule/according to proper procedure
यथा-न्यायम्:
आज्यghee
आज्य:
क्षीरmilk
क्षीर:
आदिभिःand the like (other pure items)
आदिभिः:
समम्equally/together/in due proportion
समम्:

Suta Goswami (narrating Shiva-vrata guidelines to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It prescribes a specific vrata-style purity regimen—night-only eating with sāttvika offerings—supporting disciplined Linga-puja and cultivating devotion to Pati (Shiva).

By framing the vow as regulated restraint offered to the supreme Pati, it implies Shiva as the liberating Lord who loosens Pāśa (bondage) when the Pashu (soul) adopts purity, rule, and devotion.

A vrata discipline (naktabhojana) aligned with Shaiva niyamas—controlled intake, sāttvika food (barley with ghee and milk), and rule-based observance supporting Pashupata-oriented self-restraint.