Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

क्षीरषष्टिकभक्तेन सम्पूज्य वृषभध्वजम् पौर्णमास्यां घृताद्यैस्तु स्नाप्य पूज्य यथाविधि

kṣīraṣaṣṭikabhaktena sampūjya vṛṣabhadhvajam paurṇamāsyāṃ ghṛtādyaistu snāpya pūjya yathāvidhi

Am Vollmondtag soll man den Herrn mit dem Stierbanner (Vṛṣabhadhvaja, Śiva) ordnungsgemäß mit der kṣīra-ṣaṣṭika-Reisgabe verehren, Ihn dann mit Ghee und anderen heiligen Salbungen baden und anschließend nach Vorschrift erneut anbeten. Durch diese disziplinierte Pūjā nähert sich der paśu dem Pati, und die Fesseln (pāśa) lösen sich.

क्षीर-षष्टिक-भक्तेनwith an offering of śaṣṭika rice prepared with milk
क्षीर-षष्टिक-भक्तेन:
सम्पूज्यhaving fully/duly worshipped
सम्पूज्य:
वृषभ-ध्वजम्the One whose banner bears the bull (Śiva)
वृषभ-ध्वजम्:
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
घृत-आद्यैःwith ghee and the like (other auspicious substances)
घृत-आद्यैः:
तुindeed/then
तु:
स्नाप्यhaving bathed/abluted
स्नाप्य:
पूज्यto be worshipped
पूज्य:
यथा-विदिaccording to rule/ritual injunction.
यथा-विदि:

Suta Goswami (narrating Śiva-pūjā-vidhi to the sages of Naimiṣāraṇya)