Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

ब्रह्माण्डधारका रुद्राः सर्वलोकप्रपूजिताः सत्याश् च मानसाः सर्वे व्यपोहन्तु भयं मम

brahmāṇḍadhārakā rudrāḥ sarvalokaprapūjitāḥ satyāś ca mānasāḥ sarve vyapohantu bhayaṃ mama

Mögen die Rudras — Träger des brahmāṇḍa, von allen Welten verehrt — jene Wahrhaftigen, alle geistgeborenen göttlichen Mächte, meine Furcht vertreiben.

ब्रह्माण्डधारकाःupholders of the brahmāṇḍa (cosmic egg/universe)
ब्रह्माण्डधारकाः:
रुद्राःthe Rudras (forms/powers of Rudra-Shiva)
रुद्राः:
सर्वलोकप्रपूजिताःhighly worshipped by all worlds
सर्वलोकप्रपूजिताः:
सत्याःtruthful, aligned with satya (cosmic order/truth)
सत्याः:
and
:
मानसाःmind-born (mānasa), born of thought/will
मानसाः:
सर्वेall
सर्वे:
व्यपोहन्तुmay they remove, dispel
व्यपोहन्तु:
भयंfear
भयं:
ममmy
मम:

Suta Goswami (narrating a protective invocation within the Linga Purana’s Rudra-focused discourse)

R
Rudra
S
Shiva

FAQs

It functions as a fear-dispelling remembrance (smaraṇa) of Rudra’s cosmic sovereignty—supporting Linga worship by directing the devotee’s pashu (individual soul) to take refuge in Pati (Shiva), the protector who loosens pasha (bondage) such as fear.

Shiva-tattva is indicated through the Rudras as brahmāṇḍa-dhārakāḥ—cosmic sustainers—universally worshipped and established in satya; this presents Rudra-Shiva as the reliable, truth-grounded Lord whose power governs both cosmos and inner mind.

A protective japa/prārthanā (invocatory repetition) aligned with Pāśupata orientation: steadying the mind (mānasa) in Rudra-remembrance to dissolve the mental pasha of fear and restore inner fearlessness (abhaya).