Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

महाचरुर्निवेद्यः स्याद् आढकान्नमथापि वा एतद् वः कथितं पुण्यं शिवलिङ्गमहाव्रतम्

mahācarurnivedyaḥ syād āḍhakānnamathāpi vā etad vaḥ kathitaṃ puṇyaṃ śivaliṅgamahāvratam

Als nivedya soll man mahā-caru darbringen, eine große Gabe gekochten Reises, oder auch ein Maß (āḍhaka) an Speisegetreide. So ist euch dieses Verdienstvolle verkündet worden: das Große Gelübde des Śiva-Liṅga, eine Übung, die Pati (Śiva) erfreut und die Fesseln des pāśa (Bindung) des paśu (der verkörperten Seele) lockert.

mahācaruḥa great cooked-rice oblation
mahācaruḥ:
nivedyaḥto be offered/presented
nivedyaḥ:
syātshould be
syāt:
āḍhaka-annaman āḍhaka-measure of food (grain/meal)
āḍhaka-annam:
atha api vāor even
atha api vā:
etatthis
etat:
vaḥto you (all)
vaḥ:
kathitamhas been told/expounded
kathitam:
puṇyammeritorious, purifying
puṇyam:
śivaliṅga-mahāvratamthe great vow/observance centered on the Shiva-Linga
śivaliṅga-mahāvratam:

Suta Goswami (narrating Śaiva vrata-vidhi to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva
S
Shiva-Linga

FAQs

It specifies acceptable naivedya for Śivaliṅga worship—either a substantial cooked-rice oblation (mahācaru) or even a modest āḍhaka measure of food—showing that sincere observance of the Śivaliṅga Mahāvrata is meritorious regardless of scale.

By framing the vow as “puṇya” and centered on the Liṅga, it implies Śiva as Pati—the supreme Lord who is pleased through liṅga-upāsanā and who grants inner purification that leads the pashu toward release from pāśa.

A vrata-based Śaiva puja practice: offering food (caru/anna) as naivedya to the Liṅga as part of the Śivaliṅga Mahāvrata, supporting the devotional discipline that complements Pāśupata-oriented purification.