Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पाशुपतव्रतमाहात्म्यं नामाशीतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः व्रतमेतत्त्वया प्रोक्तं पशुपाशविमोक्षणम् व्रतं पाशुपतं लैङ्गं पुरा देवैर् अनुष्ठितम्
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge pāśupatavratamāhātmyaṃ nāmāśītitamo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ vratametattvayā proktaṃ paśupāśavimokṣaṇam vrataṃ pāśupataṃ laiṅgaṃ purā devair anuṣṭhitam
So beginnt im Śrī Liṅga‑Mahāpurāṇa, im Pūrvabhāga, das einundachtzigste Kapitel mit dem Titel „Die Größe des Pāśupata‑Gelübdes“. Die Weisen sprachen: „Du hast dieses Gelübde gelehrt, das den paśu von der pāśa‑Fessel befreit. Dies ist das Pāśupata‑Vrata, die Liṅga‑Observanz, die einst sogar die Devas vollzogen.“
Rishis (Sages of Naimisharanya) speaking to Suta Goswami
It frames the Pāśupata vow as a specifically “laiṅga” (Linga-centered) observance whose purpose is liberation—freeing the bound soul (paśu) from bondage (pāśa) through devotion and discipline oriented to Pati (Śiva).
By implying the triad of Pati–paśu–pāśa: Śiva as Pati is the liberator, the soul is bound by pāśa, and the Pāśupata path is the means by which Śiva’s grace and right practice remove bondage.
The verse highlights the Pāśupata vrata—an austere Shaiva observance connected with Linga worship—presented as a liberating discipline historically undertaken even by the devas.