भवनशतसहस्रैर् जुष्टम् आदित्यकल्पैर् ललितगतिविदग्धैर् हंसवृन्दैश् च भिन्नम् धवखदिरपलाशैश् चन्दनाद्यैश् च वृक्षैर् द्विजवरगणवृन्दैः कोकिलाद्यैर्द्विरेफैः
bhavanaśatasahasrair juṣṭam ādityakalpair lalitagatividagdhair haṃsavṛndaiś ca bhinnam dhavakhadirapalāśaiś candanādyaiś ca vṛkṣair dvijavaragaṇavṛndaiḥ kokilādyairdvirephaiḥ
Er war geschmückt mit Hunderttausenden von Palästen, strahlend wie Sonnen, und belebt von Scharen von Schwänen, kundig in anmutiger Bewegung. Er war geziert mit Bäumen wie dhava, khadira, palāśa und Sandelholz und erfüllt von edlen Vögeln—Kokilas und anderen—samt ringsum summenden Bienen.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By portraying Shiva’s realm as radiant, orderly, and filled with auspicious life, the verse supports the idea that Linga-puja aligns the pashu (individual soul) with the purity and luminosity of Pati (Shiva), loosening pasha (bondage) through sacred remembrance and devotion.
Shiva-tattva is implied as self-luminous (sun-like radiance) and harmonizing—where all beings move gracefully and coexist without conflict—indicating the Lord as the inner order and bliss (anugraha) behind the manifest world.
No single technique is stated explicitly; the takeaway is dhyāna (contemplative visualization) used in Shaiva practice—meditating on Shiva’s auspicious domain to steady the mind in Pashupata-oriented devotion and purity.