Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 8: Yogasthanas, Ashtanga Yoga, Pranayama-Siddhi, and Shiva-Dhyana leading to Samadhi

अवगाह्यापि मलिनो ह्य् अन्तः शौचविवर्जितः शैवला झषका मत्स्याः सत्त्वा मत्स्योपजीविनः

avagāhyāpi malino hy antaḥ śaucavivarjitaḥ śaivalā jhaṣakā matsyāḥ sattvā matsyopajīvinaḥ

Selbst wenn man ins Wasser eintaucht, bleibt man innerlich unrein, wenn es an wahrer Reinheit (śauca) fehlt. Algen, Fische und andere Wasserwesen leben im Wasser, doch ihr bloßes Verweilen darin macht sie nicht rein. Ebenso befreit äußeres Baden ohne innere Läuterung den paśu nicht vom pāśa; nur die innere śauca, im Einklang mit der Hingabe an Pati, Śiva, reinigt.

अवगाह्यापिeven after bathing/immersing
अवगाह्यापि:
मलिनःimpure, stained
मलिनः:
हिindeed
हि:
अन्तःinwardly, within
अन्तः:
शौच-विवर्जितःdevoid of purity/cleanliness (inner discipline)
शौच-विवर्जितः:
शैवालाःalgae/water-plants
शैवालाः:
झषकाःfish (aquatic creatures)
झषकाः:
मत्स्याःfishes
मत्स्याः:
सत्त्वाःbeings/creatures
सत्त्वाः:
मत्स्य-उपजीविनःthose who live by/depending on fish (fish-eaters or fish-subsisting beings)
मत्स्य-उपजीविनः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; a didactic passage on śauca)

FAQs

It teaches that Linga-puja is not perfected by external rites alone; the devotee must cultivate inner śauca—purity of intention, mind, and conduct—so the paśu becomes fit for the grace of Pati (Śiva).

By implication, Śiva as Pati is the purifier who responds to inner transformation, not mere physical contact with sacred water; liberation from pāśa comes through inner purification that aligns the soul with Shiva-tattva.

It highlights śauca as a core discipline—an inner purification essential to Pashupata-oriented practice—showing that bathing (snāna) must be joined with mental restraint, ethical conduct, and devotion for real cleansing.