Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Shivamurti–Pratishtha Phala: Shivalaya-Nirmana, Kshetra-Mahatmya, Tirtha-Snana, and Mandala-Vidhi

वाराणस्यां मृतो जन्तुर् न जातु जन्तुतां व्रजेत् त्रिविष्टपे विमुक्ते च केदारे संगमेश्वरे

vārāṇasyāṃ mṛto jantur na jātu jantutāṃ vrajet triviṣṭape vimukte ca kedāre saṃgameśvare

Der jantu — die noch gebundene Seele — der in Vārāṇasī stirbt, fällt niemals wieder in das Dasein eines verkörperten Wesens. Ebenso wird man in Triviṣṭapa, in Vimukta, in Kedāra und bei Saṅgameśvara befreit — durch die Gnade des Pati (Śiva), des Befreiers — vom pāśa der Wiedergeburt.

वाराणस्याम्in Vārāṇasī (Kāśī)
वाराणस्याम्:
मृतःhaving died
मृतः:
जन्तुःan embodied being, bound soul (paśu)
जन्तुः:
not
:
जातुever
जातु:
जन्तुताम्the state of being a creature/embodied existence
जन्तुताम्:
व्रजेत्would go/attain
व्रजेत्:
त्रिविष्टपेin Triviṣṭapa (a heavenly/holy realm or sacred kṣetra so named)
त्रिविष्टपे:
विमुक्तेin Vimukta (the Liberating kṣetra, identified with Kāśī-tradition)
विमुक्ते:
and
:
केदारेin Kedāra (Kedārakṣetra)
केदारे:
संगमेश्वरेat Saṅgameśvara (Lord of the confluence
संगमेश्वरे:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It links Śiva’s grace (Pati) with specific Śaiva-kṣetras, teaching that proximity to Śiva’s sacred presence—commonly expressed through liṅga and tīrtha—can cut the pasha of saṃsāra and prevent further rebirth.

Śiva is implied as Vimocaka—the one who grants vimukti—able to end the paśu’s return to embodied existence by dissolving bondage (pāśa) through his anugraha (liberating grace).

The verse emphasizes kṣetra-sevā and tīrtha-smarana (reverent approach to Śiva’s holy places), typically supported by liṅga-pūjā, japa of Śiva-nāma, and remembrance at the time of death as aids to liberation.