Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

स्वेच्छाविग्रहसंभव-प्रतिष्ठाफलवर्णनम् (विविधशिवमूर्तिप्रतिष्ठा, लोक-फल, शिवसायुज्य)

तत्र भुक्त्वा महाभोगान् कल्पलक्षं सुखी नरः क्रमादागत्य लोके ऽस्मिन् सर्वयज्ञान्तगो भवेत्

tatra bhuktvā mahābhogān kalpalakṣaṃ sukhī naraḥ kramādāgatya loke 'smin sarvayajñāntago bhavet

Dort, nachdem er die höchsten Genüsse hunderttausend Kalpas lang erfahren hat, kehrt jener Mensch—glücklich und erfüllt—der Reihe nach in diese Welt zurück und wird zu einem, dessen Opferhandlungen ihre letzte Vollendung im höchsten Herrn (Pati), Śiva, finden.

तत्र (tatra)there (in that higher realm)
तत्र (tatra):
भुक्त्वा (bhuktvā)having enjoyed/experienced
भुक्त्वा (bhuktvā):
महाभोगान् (mahābhogān)great enjoyments, exalted pleasures
महाभोगान् (mahābhogān):
कल्पलक्षम् (kalpalakṣam)for a lakh of kalpas (an immense aeon-span)
कल्पलक्षम् (kalpalakṣam):
सुखी (sukhī)happy, at ease, fulfilled
सुखी (sukhī):
नरः (naraḥ)a man, embodied soul (paśu)
नरः (naraḥ):
क्रमात् (kramāt)gradually, in due course
क्रमात् (kramāt):
आगत्य (āgatya)having come/returned
आगत्य (āgatya):
लोके अस्मिन् (loke ’smin)in this world
लोके अस्मिन् (loke ’smin):
सर्वयज्ञान्तगः (sarvayajñānta-gaḥ)one whose rites culminate in the end/fruit of all yajñas—Shiva as the ultimate telos
सर्वयज्ञान्तगः (sarvayajñānta-gaḥ):
भवेत् (bhavet)becomes
भवेत् (bhavet):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames all sacrificial merit as ultimately meant to terminate in Shiva (Pati); even heavenly enjoyments are temporary, while the highest “end of yajña” is Shiva-oriented fulfillment that redirects the soul toward Shaiva realization.

Shiva is implied as the sarva-yajña-anta—the final ground and consummation of all ritual action—indicating Pati as the supreme telos beyond transient bhoga and loka-based rewards.

The verse emphasizes yajña-karma and its phala, teaching that rites should be performed with Shiva as the ultimate intention; this aligns with a Pāśupata orientation where karma is purified into devotion and right knowledge rather than mere enjoyment.