प्रत्ययार्थं हि जगताम् एकस्थो ऽपि दिवाकरः एको ऽपि बहुधा दृष्टो जलाधारेषु सुव्रताः
pratyayārthaṃ hi jagatām ekastho 'pi divākaraḥ eko 'pi bahudhā dṛṣṭo jalādhāreṣu suvratāḥ
O ihr von edlen Gelübden, um den Wesen in den Welten Gewissheit zu geben, erscheint die Sonne—obwohl sie an einem Ort steht—als viele, wenn sie sich in Wassergefäßen spiegelt. Ebenso wird der eine Pati (Śiva) durch die Upādhis der Paśus als mannigfaltig wahrgenommen, bleibt jedoch dem Wesen nach nicht-dual.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya; presenting a Shaiva philosophical analogy)
It teaches that the one Supreme (Pati) can be approached through many forms and loci of worship (including the Linga), just as one sun appears as many in water—supporting ekatva (oneness) behind diverse upāsanā.
Shiva-tattva is one, unwavering, and non-dual; multiplicity belongs to reflections produced by upādhis (limiting conditions) in the pashu’s perception, not to Shiva’s essential reality.
It points to Pāśupata/Śaiva yogic discernment (viveka): reduce the mind’s upādhis and see the one Pati beyond many appearances—supporting steady dhyāna on the Linga as a unifying support (ālambana).