Shloka 22

ज्ञानिनां सूक्ष्मममलं भवेत्प्रत्यक्षमव्ययम् यथा स्थूलमयुक्तानां मृत्काष्ठाद्यैः प्रकल्पितम्

jñānināṃ sūkṣmamamalaṃ bhavetpratyakṣamavyayam yathā sthūlamayuktānāṃ mṛtkāṣṭhādyaiḥ prakalpitam

Für die Wissenden (jñānins) wird die subtile, makellose, unvergängliche Wirklichkeit unmittelbar offenbar; doch für die Unverbundenen und Undisziplinierten wird sie nur als etwas Grobstoffliches erdacht—als wäre sie aus Ton, Holz und dergleichen geformt.

ज्ञानिनाम्of the knowers
ज्ञानिनाम्:
सूक्ष्मम्subtle (beyond gross perception)
सूक्ष्मम्:
अमलम्stainless, pure
अमलम्:
भवेत्becomes
भवेत्:
प्रत्यक्षम्directly perceived/manifest
प्रत्यक्षम्:
अव्ययम्imperishable, undecaying
अव्ययम्:
यथाjust as
यथा:
स्थूलम्gross, material
स्थूलम्:
अयुक्तानाम्of the unyoked/undisciplined (lacking yoga)
अयुक्तानाम्:
मृत्clay
मृत्:
काष्ठ-आद्यैःby wood and other materials
काष्ठ-आद्यैः:
प्रकल्पितम्imagined, constructed, conceived
प्रकल्पितम्:

Suta Goswami (narrating the teaching within the Linga Purana’s Shaiva doctrine)

S
Shiva

FAQs

It distinguishes outer, material representations (clay/wood lingas) from the inner aim of Linga worship: to realize the subtle, pure, imperishable Shiva-tattva directly through disciplined practice.

Shiva-tattva is presented as sūkṣma (subtle), amala (stainless), and avyaya (imperishable), knowable not merely by concept but as pratyakṣa—directly evident to the jñānin whose pasha (bondage) is weakened by yoga and insight.

Pashupata-style discipline (yoga-yukti): becoming “yukta” through inner concentration and purity so the Pati (Lord) is directly realized, rather than remaining at the level of external, gross constructions alone.