Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 73 — त्रिपुरदाहे ब्रह्मस्तवः

Brahmā’s Hymn in the Context of Tripura’s Burning

तस्मात्सदा पूजनीयो लिङ्गमूर्तिः सदाशिवः यावत्पूजा सुरेशानां तावदेव स्थितिर्यतः

tasmātsadā pūjanīyo liṅgamūrtiḥ sadāśivaḥ yāvatpūjā sureśānāṃ tāvadeva sthitiryataḥ

Darum soll Sadāśiva, der als Liṅga-Gestalt offenbar ist, stets verehrt werden; denn solange die Herren der Devas die Verehrung fortsetzen, so lange währt ihre Beständigkeit und ihre herrscherliche Ordnung.

तस्मात् (tasmāt)therefore
तस्मात् (tasmāt):
सदा (sadā)always
सदा (sadā):
पूजनीयः (pūjanīyaḥ)worthy of worship / to be worshipped
पूजनीयः (pūjanīyaḥ):
लिङ्ग-मूर्तिः (liṅga-mūrtiḥ)the form embodied as the Liṅga
लिङ्ग-मूर्तिः (liṅga-mūrtiḥ):
सदाशिवः (sadāśivaḥ)Sadāśiva, the ever-auspicious Lord (Pati)
सदाशिवः (sadāśivaḥ):
यावत् (yāvat)as long as
यावत् (yāvat):
पूजा (pūjā)worship, ritual honoring
पूजा (pūjā):
सुरेशानाम् (sureśānām)of the lords of the Devas (Indra and the divine rulers)
सुरेशानाम् (sureśānām):
तावत् एव (tāvat eva)just so long
तावत् एव (tāvat eva):
स्थितिः (sthitiḥ)stability, sustaining order
स्थितिः (sthitiḥ):
यतः (yataḥ)because / for this reason
यतः (yataḥ):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages at Naimisharanya)

S
Sadashiva
S
Shiva
D
Devas

FAQs

It declares Liṅga-pūjā as a perpetual obligation because the very stability (sthiti) of the cosmic and divine order—including the Devas’ authority—depends on honoring Sadāśiva in the Liṅga-form.

Shiva is presented as Sadāśiva, the ever-auspicious Pati (Lord) who graciously assumes the accessible Liṅga-mūrti; worship is not merely symbolic but a direct alignment with Shiva-tattva that sustains order.

The verse highlights continuous Shiva-pūjā centered on the Liṅga; in a Pāśupata-oriented reading, steady worship and remembrance of Pati is the practical discipline that supports dharma and weakens pasha (bondage).