Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

ऋक्षाणि च तदा तस्य वामस्यैव तु भूषणम् नेम्यः षडृतवश्चैव तयोर्वै विप्रपुङ्गवाः

ṛkṣāṇi ca tadā tasya vāmasyaiva tu bhūṣaṇam nemyaḥ ṣaḍṛtavaścaiva tayorvai viprapuṅgavāḥ

Da wurden, o Bester der Brahmanen, die Mondstationen zum Schmuck Seiner linken Seite; und die Felgen des Rades sowie die sechs Jahreszeiten wurden zu Zierden jener kosmischen Glieder des Herrn—und offenbarten, dass alle Zeit und Ordnung auf Pati, dem höchsten Śiva, ruhen.

ऋक्षाणिthe lunar mansions (nakṣatras)
ऋक्षाणि:
and
:
तदाthen
तदा:
तस्यof Him
तस्य:
वामस्यof the left (side)
वामस्य:
एवindeed
एव:
तुand/indeed
तु:
भूषणम्ornament/adornment
भूषणम्:
नेम्यःwheel-rims/felloes (nemi)
नेम्यः:
षडृतवःthe six seasons
षडृतवः:
and
:
एवalso
एव:
तयोःof those/two (parts/limbs)
तयोः:
वैindeed
वै:
विप्रपुङ्गवाःO foremost among Brahmins
विप्रपुङ्गवाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva (the Linga’s Lord) as the very support of cosmic time—nakṣatras and seasons—so Linga-puja is presented as worship of the source that sustains all calendrical and ritual order.

Shiva-tattva is implied as Pati: the transcendent Lord in whom the structures of time (ṛtu) and celestial measure (ṛkṣa/nakṣatra) appear merely as ornaments—dependent realities, not independent powers.

A contemplative upāsanā is suggested: meditate on Mahadeva as Kāla-adhīśa (Lord of Time), aligning vrata and puja with seasons and lunar mansions while recognizing that liberation of the paśu comes by taking refuge in Pati, not in time-bound rites alone.