Shloka 29

सुशोभमानो वरदः सम्प्रेक्ष्यैव च सारथिम् तस्मिन्नारोहति रथं कल्पितं लोकसंभृतम्

suśobhamāno varadaḥ samprekṣyaiva ca sārathim tasminnārohati rathaṃ kalpitaṃ lokasaṃbhṛtam

Der gnadenverleihende Herr, in Glanz erstrahlend, bestieg, nur den Wagenlenker anblickend, jenen Wagen—mystisch gestaltet und von den Welten getragen—und offenbarte die Hoheit des Pati: die Macht, Gestalten anzunehmen, um die paśu (gebundenen Seelen) zu schützen und zu erheben.

सुशोभमानःshining, resplendent
सुशोभमानः:
वरदःthe boon-giver (the Lord)
वरदः:
सम्प्रेक्ष्य एवhaving merely looked/glanced
सम्प्रेक्ष्य एव:
and
:
सारथिम्the charioteer
सारथिम्:
तस्मिन्upon that (chariot)
तस्मिन्:
आरोहतिmounts, ascends
आरोहति:
रथम्chariot
रथम्:
कल्पितम्fashioned, magically constructed/ordained
कल्पितम्:
लोकसंभृतम्sustained/upheld by the worlds (supported by cosmic order).
लोकसंभृतम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It highlights Shiva as Varada (bestower of grace): in Linga worship, the devotee seeks anugraha (liberating grace) from Pati, who can manifest and act within the cosmos while remaining transcendent.

Shiva appears as the sovereign Pati whose mere glance initiates action—showing effortless lordship (aiśvarya) and compassionate governance over the worlds that uphold his manifested form.

The verse points to anugraha as the core of Pashupata orientation: through devotion, japa, and inner surrender, the paśu becomes receptive to the Lord’s ‘glance’—the transforming descent of grace.