Shloka 89

नरकं च जगामान्या तस्माद्भर्ता परा गतिः तथापि भर्तॄन् स्वांस् त्यक्त्वा बभूवुः स्वैरवृत्तयः

narakaṃ ca jagāmānyā tasmādbhartā parā gatiḥ tathāpi bhartṝn svāṃs tyaktvā babhūvuḥ svairavṛttayaḥ

Eine andere Frau ging zur Hölle; darum wird erklärt, der Ehemann sei die höchste Zuflucht (der rechte Weg). Dennoch verließen manche ihre eigenen Männer und wurden eigenwillig im Wandel, indem sie unter der Macht des pāśa-Bandes statt nach Dharma handelten.

नरकंto hell
नरकं:
and
:
जगामwent
जगाम:
अन्याanother (woman)
अन्या:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
भर्ताhusband
भर्ता:
पराhighest/supreme
परा:
गतिःrefuge/goal
गतिः:
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
भर्तॄन्husbands
भर्तॄन्:
स्वांस्their own
स्वांस्:
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
बभूवुःthey became
बभूवुः:
स्वैर-वृत्तयःself-willed/unchaste in conduct (acting by one’s own impulse)
स्वैर-वृत्तयः:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames ethical restraint as a prerequisite for purity; Linga-puja is most fruitful when the pashu (individual) reduces pāpa and loosens pāśa (bondage) through dharmic conduct.

By implication it contrasts bondage-driven behavior with the higher refuge; in Shaiva Siddhanta, Shiva as Pati is the supreme goal who liberates the soul from pāśa, while adharma leads to naraka and continued saṃsāra.

Not a specific rite, but the discipline underlying Pashupata-oriented practice: control of desire, adherence to dharma, and purification so that worship and japa can become liberating rather than merely merit-seeking.