तेषां पितामहः प्रीतो वरदः प्रददौ वरम् दैत्या ऊचुः अवध्यत्वं च सर्वेषां सर्वभूतेषु सर्वदा
teṣāṃ pitāmahaḥ prīto varadaḥ pradadau varam daityā ūcuḥ avadhyatvaṃ ca sarveṣāṃ sarvabhūteṣu sarvadā
Der Ahnvater (Brahmā), der Spender der Gaben, war ihnen gewogen und gewährte einen Segen. Die Daityas sprachen: „Mögen wir alle für immer unverwundbar sein—von keinem Wesen zu keiner Zeit zu töten.“
Daityas (within Suta’s narration)
It highlights that worldly powers seek security through boons, but true fearlessness is attained only through refuge in Pati (Śiva), the Lord beyond all created beings—an underlying motivation for Linga-upāsanā.
By implication it distinguishes limited authorities like Brahmā (who can grant conditional boons) from Śiva as Pati, who transcends such conditions; invulnerability sought from creation cannot override the Lord’s sovereignty.
No specific rite is stated; the takeaway aligns with Pāśupata orientation—renouncing dependence on boons (external protections) and seeking inner liberation from fear and bondage through devotion and discipline centered on Śiva.