Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

अद्भिर् दशगुणाभिस्तु बाह्यतो ऽण्डं समावृतम् आपो दशगुणेनैतास् तेजसा बाह्यतो वृताः

adbhir daśaguṇābhistu bāhyato 'ṇḍaṃ samāvṛtam āpo daśaguṇenaitās tejasā bāhyato vṛtāḥ

Das Kosmische Ei (brahmāṇḍa) ist außen von Wassern umhüllt, die zehnfach größer sind; und diese Wasser wiederum werden außen von Feuer (tejas) umkreist, zehnfach größer als sie.

अद्भिः (adbhīḥ)by waters
अद्भिः (adbhīḥ):
दशगुणाभिः (daśa-guṇābhiḥ)tenfold (in extent/measure)
दशगुणाभिः (daśa-guṇābhiḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
बाह्यतः (bāhyataḥ)outwardly, on the outside
बाह्यतः (bāhyataḥ):
अण्डम् (aṇḍam)the cosmic egg, brahmāṇḍa
अण्डम् (aṇḍam):
समावृतम् (samāvṛtam)completely enclosed, covered
समावृतम् (samāvṛtam):
आपः (āpaḥ)the waters
आपः (āpaḥ):
दशगुणेन (daśa-guṇena)by a tenfold measure
दशगुणेन (daśa-guṇena):
एताः (etāḥ)these (waters)
एताः (etāḥ):
तेजसा (tejasā)by fire, radiance/heat
तेजसा (tejasā):
बाह्यतः (bāhyataḥ)externally
बाह्यतः (bāhyataḥ):
वृताः (vṛtāḥ)surrounded, encompassed
वृताः (vṛtāḥ):

Suta Goswami (narrating the cosmic order to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames the brahmāṇḍa as a layered enclosure, encouraging the Linga-upāsaka to contemplate that all created sheaths are limited coverings, while the Linga signifies Mahādeva (Pati) who transcends them.

By detailing successive cosmic coverings (water, then fire), it implies a hierarchy of tattvic limitation; Shiva-tattva is understood as beyond these enclosures—uncovered, self-luminous, and not contained by the brahmāṇḍa.

A contemplative practice (dhyāna) on cosmic layers supporting vairāgya: the Pashu (soul) recognizes the āvaraṇas as pasha-like limitations and turns inward toward Pati through Linga-dhyāna rather than clinging to external realms.