Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

ते सुखप्रीतिबहुला बहिरन्तश् च संवृताः प्रकाशा बहिरन्तश् च ऊर्ध्वस्रोतोभवाः स्मृताः

te sukhaprītibahulā bahirantaś ca saṃvṛtāḥ prakāśā bahirantaś ca ūrdhvasrotobhavāḥ smṛtāḥ

Sie sind reich an Glück und Wonne; nach außen und nach innen sind sie in sich geschlossen und verhüllt, und doch leuchten sie nach außen und nach innen. Man erinnert sie als Wesen des aufwärts strömenden Stromes (ūrdhva-srotas), zum Aufstieg geneigt — zu Pati und zur Befreiung von den Fesseln des pāśa.

ते (te)they
ते (te):
सुख-प्रिति-बहुलाः (sukha-prīti-bahulāḥ)abundant in happiness and affectionate joy
सुख-प्रिति-बहुलाः (sukha-prīti-bahulāḥ):
बहिर्-अन्तश् (bahir-antaś)externally and internally
बहिर्-अन्तश् (bahir-antaś):
च (ca)and
च (ca):
संवृताः (saṃvṛtāḥ)enclosed, self-contained, covered/veiled
संवृताः (saṃvṛtāḥ):
प्रकाशाः (prakāśāḥ)luminous, radiant
प्रकाशाः (prakāśāḥ):
ऊर्ध्व-स्रोतः-भवाः (ūrdhva-srotobhavāḥ)those whose flow/current is upward, tending to ascent
ऊर्ध्व-स्रोतः-भवाः (ūrdhva-srotobhavāḥ):
स्मृताः (smṛtāḥ)are remembered/declared.
स्मृताः (smṛtāḥ):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana tradition to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-oriented spirituality as an inner ascent (ūrdhva-srotas): the devotee turns the life-current upward toward Shiva (Pati), moving from bondage (pāśa) to luminosity (prakāśa) through disciplined, self-contained practice.

By highlighting prakāśa (radiance) and the upward tendency, it implies Shiva-tattva as the luminous pole drawing the pashu upward—awakening inner light while transcending the coverings that bind embodied existence.

It points to yogic sublimation—raising the inner current upward (ūrdhva-srotas), consistent with Pashupata-oriented discipline: restraint, inwardness, and directing awareness toward Shiva as the liberating Pati.