Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

ब्रह्मा च्रेअतेस् अनिमल्स् एत्च्। लोकान् प्रकल्पयित्वाथ प्रजासर्गं ससर्ज ह ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवान् सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः

Brahmā creates animals etc. lokān prakalpayitvātha prajāsargaṃ sasarja ha brahmā svayaṃbhūrbhagavān sisṛkṣurvividhāḥ prajāḥ

Dann erschuf Brahmā die Tiere und das Übrige. Nachdem er zuerst die Welten geordnet hatte, setzte der ehrwürdige, selbstgeborene Brahmā (Svayambhū), der mannigfaltige Wesen hervorbringen wollte, die Schöpfung der Geschöpfe, den prajā-sarga, in Gang.

ब्रह्मा (brahmā)Brahmā
ब्रह्मा (brahmā):
च (ca)and/then
च (ca):
सृजते (sṛjate)creates
सृजते (sṛjate):
अनिमालान् (’nimālān)animals (creatures)
अनिमालान् (’nimālān):
एतत् (etac)this/these
एतत् (etac):
लोकान् (lokān)worlds
लोकान् (lokān):
प्रकल्पयित्वा (prakalpayitvā)having arranged/ordered
प्रकल्पयित्वा (prakalpayitvā):
अथ (atha)then
अथ (atha):
प्रजासर्गम् (prajā-sargam)creation of progeny/secondary creation
प्रजासर्गम् (prajā-sargam):
ससर्ज (sasarja)created/emanated
ससर्ज (sasarja):
ह (ha)indeed
ह (ha):
स्वयंभूः (svayaṃbhūḥ)self-born
स्वयंभूः (svayaṃbhūḥ):
भगवान् (bhagavān)venerable/lordly
भगवान् (bhagavān):
सिसृक्षुः (sisṛkṣuḥ)wishing to create
सिसृक्षुः (sisṛkṣuḥ):
विविधाः (vividhāḥ)various/manifold
विविधाः (vividhāḥ):
प्रजाः (prajāḥ)beings/creatures/progeny
प्रजाः (prajāḥ):

Suta Goswami (narrating Brahmā’s prajā-sarga to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma

FAQs

It frames the cosmic setting in which Linga worship gains meaning: once the worlds and embodied beings arise, dharma and Shiva-upāsanā become the means for the pashu (soul) to move from bondage (pāśa) toward the grace of Pati (Shiva).

Shiva-tattva is implied as the supreme Pati beyond the created order: Brahmā performs secondary creation within the cosmos, while Shaiva Siddhanta treats Shiva as the transcendent Lord whose power enables order, dharma, and liberation within that creation.

No specific rite is prescribed in this verse; it establishes the sṛṣṭi backdrop that later supports Pāśupata discipline and Linga-pūjā as liberative practices for embodied beings.