Shloka 84

तदा तस्यैव तु गतं वर्षाणामधिकं शतम् कृष्णस्य द्वारकायां वै जराक्लेशापहारिणः

tadā tasyaiva tu gataṃ varṣāṇāmadhikaṃ śatam kṛṣṇasya dvārakāyāṃ vai jarākleśāpahāriṇaḥ

Damals waren in eben jener Dvārakā Kṛṣṇas—berühmt als Vertreiberin der Beschwerden von Alter und Leid—mehr als hundert Jahre vergangen.

tadāthen
tadā:
tasyaivaof that very (place/time/context)
tasyaiva:
tuindeed
tu:
gatamelapsed/passed
gatam:
varṣāṇāmof years
varṣāṇām:
adhikammore than/exceeding
adhikam:
śatama hundred
śatam:
kṛṣṇasyaof Kṛṣṇa
kṛṣṇasya:
dvārakāyāmin Dvārakā
dvārakāyām:
vaiindeed/verily
vai:
jarāold age
jarā:
kleśapain/affliction
kleśa:
apahāriṇaḥremoving/taking away (genitive epithet)
apahāriṇaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Krishna
D
Dvaraka

FAQs

It frames impermanence—time surpasses even royal Dvārakā—thereby directing the devotee from worldly refuge to Pati (Śiva) as the ultimate shelter accessed through Liṅga-pūjā.

By highlighting jarā and kleśa as unavoidable in saṃsāra, it implicitly points to Śiva-tattva as the transcendent Pati whose grace alone removes the deeper kleśas rooted in pāśa (bondage).

No specific rite is named; the takeaway is vairāgya (dispassion) leading to steady Liṅga-upāsanā and Pāśupata-oriented discipline aimed at freedom from kleśa.