Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

धनकस्य तु दायादाश् चत्वारो लोकसंमताः कृतवीर्यः कृताग्निश् च कृतवर्मा तथैव च

dhanakasya tu dāyādāś catvāro lokasaṃmatāḥ kṛtavīryaḥ kṛtāgniś ca kṛtavarmā tathaiva ca

Dhanaka hatte wahrlich vier Erben, die in der Welt geachtet waren: Kṛtavīrya, Kṛtāgni, ebenso Kṛtavarmā und der vierte; alle weithin gerühmt.

धनकस्य (dhanakasya)of Dhanaka
धनकस्य (dhanakasya):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
दायादाः (dāyādāḥ)heirs/sons
दायादाः (dāyādāḥ):
चत्वारः (catvāraḥ)four
चत्वारः (catvāraḥ):
लोक-संमताः (loka-saṃmatāḥ)approved/esteemed by the world
लोक-संमताः (loka-saṃmatāḥ):
कृतवीर्यः (kṛtavīryaḥ)Kṛtavīrya (proper name)
कृतवीर्यः (kṛtavīryaḥ):
कृताग्निः (kṛtāgniḥ)Kṛtāgni (proper name)
कृताग्निः (kṛtāgniḥ):
च (ca)and
च (ca):
कृतवर्मा (kṛtavarmā)Kṛtavarmā (proper name)
कृतवर्मा (kṛtavarmā):
तथा एव (tathā eva)likewise/just so
तथा एव (tathā eva):
च (ca)and
च (ca):

Suta Goswami

D
Dhanaka
K
Kṛtavīrya
K
Kṛtāgni
K
Kṛtavarmā

FAQs

This verse anchors the Purāṇic transmission by naming a lineage; in the Linga Purana, such genealogies preserve the continuity of dharma that ultimately culminates in Shiva-bhakti and Linga-pratiṣṭhā traditions.

Indirectly: by emphasizing world-approved heirs and ordered succession, it reflects Shiva as Pati—the cosmic governor who sustains niyati (order) so that bound souls (paśu) may progress toward liberation through right tradition.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata Yoga technique is taught in this verse; it functions as a genealogical marker within the larger Shaiva narrative framework.