ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च
सर्वमर्हति कल्याणं कनीयान् अपि स प्रभुः अर्हः पूरुरिदं राज्यं यः सुतो वाक्यकृत्तव
sarvamarhati kalyāṇaṃ kanīyān api sa prabhuḥ arhaḥ pūruridaṃ rājyaṃ yaḥ suto vākyakṛttava
Obwohl er jünger ist, ist jener herrscherliche Sohn aller glückverheißenden Güter würdig. Dieses Reich gebührt mit Recht Puru—deinem Sohn, der zum Vollstrecker deines Wortes geworden ist, gehorsam deinem Gebot.
Suta Goswami (narrating the royal-dharma episode to the sages of Naimisharanya)
It foregrounds dharma—obedience, humility, and truthfulness—as the inner qualification that purifies the pashu (individual soul) for Shiva’s grace, which is the heart of Linga-oriented devotion even when the verse itself is about kingship.
Indirectly: by praising worthiness rooted in dharma, it reflects the Shaiva view that Pati (Shiva) favors inner fitness over mere status—grace aligns with sattvic conduct that loosens pasha (bondage).
No specific puja-vidhi is stated; the practical takeaway is ethical discipline (yama-like restraint and obedience), treated in Shaiva traditions as a necessary foundation for Pashupata-oriented practice and effective Linga-puja.