Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च

जीविताशा धनाशा च जीर्यतो ऽपि न जीर्यते यच्च कामसुखं लोके यच्च दिव्यं महत्सुखम्

jīvitāśā dhanāśā ca jīryato 'pi na jīryate yacca kāmasukhaṃ loke yacca divyaṃ mahatsukham

Die Sehnsucht nach Leben und die Sehnsucht nach Reichtum altern nicht, selbst wenn der Körper altert. Und welches Lustglück des Begehrens es in der Welt auch gibt, ja selbst welches erhabene, himmlische „große Glück“ — all dies sättigt den paśu nicht, solange er durch das pāśa gebunden bleibt.

jīvitāśālonging for continued life
jīvitāśā:
dhanāśālonging for wealth
dhanāśā:
caand
ca:
jīryataḥ apieven while (the body) is aging
jīryataḥ api:
na jīryatedoes not age/does not wear out
na jīryate:
yat caand whatever
yat ca:
kāma-sukhampleasure born of desire
kāma-sukham:
lokein the world
loke:
yat caand whatever
yat ca:
divyamheavenly/divine
divyam:
mahat-sukhamgreat happiness
mahat-sukham:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya; teaching framed as vairāgya leading to Śiva-bhakti)

FAQs

It establishes vairāgya: even worldly and heavenly pleasures cannot satisfy the paśu bound by pāśa, so one turns to Linga-centered Śiva-upāsanā as the higher refuge.

By implication, Śiva as Pati is the only fulfillment that does not “age” or decay; unlike kāma-sukha or divya-sukha, Shiva-tattva is enduring and liberating for the soul.

The takeaway is renunciation of craving as a prerequisite for Pāśupata discipline—steadying the mind away from kāma/artha so Linga-pūjā, japa, and dhyāna can become liberation-oriented.