Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

इत्युक्तः स विचक्राम नगराद्वचनात् पितुः स तु सत्यव्रतो धीमाञ् छ्वपाकावसथान्तिके

ityuktaḥ sa vicakrāma nagarādvacanāt pituḥ sa tu satyavrato dhīmāñ chvapākāvasathāntike

So angesprochen verließ er auf Befehl des Vaters die Stadt. Satyavrata, weise und in der Wahrheit standhaft, begab sich in die Nähe der Wohnstätte der śvapākas — das dharma festhaltend, selbst wenn es ihn über gesellschaftliche Grenzen hinausführte.

itithus
iti:
uktaḥhaving been spoken to/so addressed
uktaḥ:
saḥhe
saḥ:
vicakrāmaset forth, departed
vicakrāma:
nagarātfrom the city
nagarāt:
vacanātby the word/command
vacanāt:
pituḥof (his) father
pituḥ:
sa tuand he indeed
sa tu:
satya-vrataḥone vowed to truth, truth-observant
satya-vrataḥ:
dhīmānintelligent, wise
dhīmān:
śvapāka-avasathathe dwelling/settlement of an outcaste (cāṇḍāla)
śvapāka-avasatha:
antikenear, in the vicinity
antike:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

F
Father
T
Truth-vowed son (Satyavrata)

FAQs

It foregrounds inner purity—satya (truth) and obedience to dharma—as the real qualification for approaching Shiva (Pati), implying that devotion and integrity matter more than external social labels.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as transcending worldly distinctions: the pashu’s bondage (pāśa) includes social fear and impurity-notions, which are overcome through truth and dharmic resolve that prepare one for the Lord’s grace.

The implied Pashupata discipline is satya-vrata—truthfulness and steadfastness—as a core yama that loosens pāśa (bondage) and steadies the seeker for Shiva-upāsanā.