अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
तेषां श्रेष्ठो महातेजा रामः परमवीर्यवान् रावणं समरे हत्वा यज्ञैरिष्ट्वा च धर्मवित्
teṣāṃ śreṣṭho mahātejā rāmaḥ paramavīryavān rāvaṇaṃ samare hatvā yajñairiṣṭvā ca dharmavit
Unter ihnen war der Vornehmste der strahlende Rāma, von unübertrefflicher Heldenkraft. Nachdem er Rāvaṇa in der Schlacht erschlagen hatte, vollzog er vedische Opfer; und als Kenner des Dharma wahrte er die rechte Ordnung — ein Beispiel dafür, wie das paśu (die verkörperte Seele) das pāśa (die Fessel) durch diszipliniertes Handeln reinigt, das dem höchsten Herrn (Pati), Śiva, dargebracht wird.
Suta Goswami
It presents Rāma as a dharmic exemplar who, after restoring order, performs yajña as worship—modeling how ritual action can be offered in a Śaiva spirit to the Pati (Śiva) for purification and inner steadiness supportive of liṅga-bhakti.
By implying that righteous victory and yajña gain their highest meaning when aligned to the Supreme Pati, it points to Śiva-tattva as the transcendent lordship that receives and sanctifies action, loosening pāśa (bondage) upon the pashu (soul).
Vedic yajña (sacrificial worship) is highlighted; in a Śaiva reading it becomes karma-yoga as Shiva-arpana—disciplined action and ritual purity that support the pashu’s movement toward liberation.