Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

लब्धवान् भगवांश्चक्रं कृष्णः कालाग्निसन्निभम् मनोस्तु प्रथमस्यासन् नव पुत्रास्तु तत्समाः

labdhavān bhagavāṃścakraṃ kṛṣṇaḥ kālāgnisannibham manostu prathamasyāsan nava putrāstu tatsamāḥ

Der erhabene Kṛṣṇa erlangte den Diskus, lodernd wie das Feuer der endzeitlichen Auflösung. Und vom ersten Manu gab es neun Söhne, ihm an Gestalt und Würde gleich—Träger der kosmischen Ordnung unter dem Herrn Pati (Śiva). Durch seinen Willen schreitet das paśu (die gebundene Seele) durch die Zyklen der Schöpfung.

labdhavānobtained
labdhavān:
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
cakramdiscus (chakra weapon)
cakram:
kṛṣṇaḥKrishna
kṛṣṇaḥ:
kālāgni-sannibhamresembling the fire of Time / the conflagration at dissolution
kālāgni-sannibham:
manoḥof Manu
manoḥ:
tuand/indeed
tu:
prathamasyaof the first
prathamasya:
āsanthere were
āsan:
navanine
nava:
putrāḥsons
putrāḥ:
tuand
tu:
tat-samāḥequal to him / comparable to him
tat-samāḥ:

Suta Goswami

K
Krishna
M
Manu

FAQs

It situates Linga-centered Shaiva cosmology within cyclical time: divine power (śakti) protects dharma through aeons, while manvantara lineages unfold under the supreme Lord (Pati), the ultimate support of worship and liberation.

By evoking kālāgni (the fire of Time), it points to the supreme principle that governs creation and dissolution—an aspect classically aligned with Shiva as Mahākāla, the transcendent Pati who presides over cosmic cycles.

No specific rite is described; the takeaway is doctrinal—Pashupata-aligned contemplation of Time (kāla) and cosmic order (dharma) as governed by Pati, supporting disciplined worship (pūjā) and inner restraint (yama-niyama).