Previous Verse
Next Verse

Shloka 135

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

भूतालयो भूतपतिर् अहोरात्रो मलो ऽमलः वसुभृत् सर्वभूतात्मा निश्चलः सुविदुर् बुधः

bhūtālayo bhūtapatir ahorātro malo 'malaḥ vasubhṛt sarvabhūtātmā niścalaḥ suvidur budhaḥ

Er ist Bhūtālaya, die Wohnstatt aller Wesen, und Bhūtapati, der Herr der Wesen; Er ist Tag und Nacht (Ahōrātra) selbst. Er ist mala und auch amala: Unreinheit und das Makellose jenseits aller Unreinheit. Er trägt die Schätze (Vasubhṛt), ist der Ātman in jedem Geschöpf (Sarvabhūtātmā); unbewegt und standhaft—doch von den wahrhaft Weisen klar erkannt.

bhūta-ālayaḥabode/support of beings
bhūta-ālayaḥ:
bhūta-patiḥLord (Pati) of beings
bhūta-patiḥ:
ahorātraḥday and night/time-cycle
ahorātraḥ:
malaḥimpurity/bondage (pāśa) as experienced in saṁsāra
malaḥ:
amalaḥstainless, beyond mala (pure Shiva-tattva)
amalaḥ:
vasu-bhṛtbearer of wealth/essences (vasus), sustainer
vasu-bhṛt:
sarva-bhūta-ātmāinner Self of all beings
sarva-bhūta-ātmā:
niścalaḥunmoving, changeless
niścalaḥ:
su-viduḥwell-known/clearly knowable
su-viduḥ:
budhaḥthe wise/awakened knower
budhaḥ:

Suta Goswami (narrating the Shiva-stuti/names tradition to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the Linga as the living support and inner Self of all beings (bhūtālaya, sarvabhūtātmā), so worship is not merely external ritual but recognition of Shiva as the indwelling Pati beyond all dualities.

Shiva is presented as transcendent and immanent: stainless (amala) and yet the ground where impurity (mala) is experienced by bound souls; changeless (niścala) while pervading time as day-and-night (ahorātra).

The yogic takeaway is inward contemplation on Shiva as the unmoving witness within all beings (sarvabhūtātmā, niścalaḥ), aligning with Pashupata-oriented meditation that loosens pāśa (bondage) rooted in mala.