Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

प्रभासः पर्वतो वायुर् अर्यमा सविता रविः धृतिश्चैव विधाता च मान्धाता भूतभावनः

prabhāsaḥ parvato vāyur aryamā savitā raviḥ dhṛtiścaiva vidhātā ca māndhātā bhūtabhāvanaḥ

Er ist Prabhāsa, strahlender Glanz; Er ist der Berg, unerschütterliche Stütze; Er ist Vāyu, der Lebenshauch; Er ist Aryamā, edler Hüter der kosmischen Ordnung; Er ist Savitṛ und Ravi, der Antreiber und die Sonne. Er ist Dhṛti, innere Festigkeit, und Vidhātṛ, der Ordner. Er ist Māndhātṛ, Träger der Souveränität; und Er ist Bhūta-bhāvana, der Pati, der alle Wesen zur Erscheinung bringt und sie als ihr Herr nährt.

प्रभासःradiant one, splendor
प्रभासः:
पर्वतःmountain, firm support
पर्वतः:
वायुःwind, vital breath (prāṇa)
वायुः:
अर्यमाAryaman, noble regulator/guardian
अर्यमा:
सविताSavitṛ, impeller of life and rites
सविता:
रविःRavi, the sun
रविः:
धृतिःsteadiness, sustaining power
धृतिः:
च एवand indeed
च एव:
विधाताordainer, disposer of destinies
विधाता:
and
:
मान्धाताsovereign upholder, protector-king
मान्धाता:
भूतभावनःproducer and nourisher of beings
भूतभावनः:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches that the Linga signifies the one Pati who appears as all sustaining powers—light, breath, stability, and cosmic governance—so worship is directed to the single Lord behind every divine function.

Shiva-tattva is presented as the inner reality of Vedic deities and forces (sun, wind, ordainer), indicating that all order and vitality arise from the same supreme Lord who manifests and nurtures all beings.

A contemplative practice is implied: meditate on Shiva in the Linga as prāṇa (Vāyu) and as dhṛti (steadfastness), stabilizing the pashu (individual soul) and loosening pasha (bondage) through one-pointed devotion.