Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः महामूर्धा महामात्रो महामित्रो नगालयः

mahāpādo mahāhasto mahākāyo mahāyaśāḥ mahāmūrdhā mahāmātro mahāmitro nagālayaḥ

Er, dessen Füße weit sind, dessen Hände mächtig, dessen Gestalt gewaltig und dessen Ruhm erhaben ist; dessen Haupt groß, dessen Maß über jedes Maß hinausgeht, dessen Freundschaft grenzenlos ist—Er weilt in den Bergen, der Herr von Kailāsa.

mahā-pādaḥthe Great-Footed (all-pervading support)
mahā-pādaḥ:
mahā-hastaḥthe Great-Handed (mighty in action and grace)
mahā-hastaḥ:
mahā-kāyaḥof immense body/form (cosmic form)
mahā-kāyaḥ:
mahā-yaśāḥof great renown/glory
mahā-yaśāḥ:
mahā-mūrdhāgreat-headed (supreme consciousness/crown)
mahā-mūrdhā:
mahā-mātraḥof vast measure (immeasurable, beyond limitation)
mahā-mātraḥ:
mahā-mitraḥthe great friend (benefactor of devotees and pashus)
mahā-mitraḥ:
naga-ālayaḥwhose abode is the mountains (Kailāsa-dweller)
naga-ālayaḥ:

Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

These names praise Shiva as immeasurable and all-supporting, guiding the devotee to worship the Linga not as a limited icon but as Pati—the infinite Lord present in every act, form, and realm.

Shiva-tattva is presented as both transcendent and immanent: vast in form and glory (mahākāya, mahāyaśas) yet personally accessible as the “great friend” (mahāmitra) who protects and uplifts bound souls (pashus).

The verse supports nāma-japa and sahasranāma-pāṭha as a Shaiva sādhanā: repeating these epithets with Linga-arcana aligns the pashu toward Pati, loosening pasha through devotion and contemplative recognition of Shiva’s immeasurable nature.