देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
विचारमुग्धे तव गर्भमण्डलं करांबुजाभ्यां विनिहत्य दुर्लभम् कुलं वसिष्ठस्य समस्तमप्यहो निहन्तुमार्ये कथमुद्यता वद
vicāramugdhe tava garbhamaṇḍalaṃ karāṃbujābhyāṃ vinihatya durlabham kulaṃ vasiṣṭhasya samastamapyaho nihantumārye kathamudyatā vada
O Edle! Von sorgenvollen Gedanken betört, hast du mit deinen lotosgleichen Händen den Lotos deines Schoßes getroffen und das so schwer Erlangbare zerstört. Wie konntest du dich entschließen, das ganze Geschlecht Vasiṣṭhas zu vernichten? Sprich!
Suta (outer narration), quoting an internal speaker addressing a noble woman (contextual inference)
It warns that agitation of mind (vicāra-moha) becomes a form of pasha (bondage) that drives adharmic destruction; Linga-worship in the Purva-Bhaga repeatedly functions as the stabilizing return to Pati (Śiva), restoring restraint, fertility, and kula-dharma.
Indirectly: by contrasting destructive, thought-deluded impulse with the dharmic order upheld through Śiva-tattva—Pati as the regulating consciousness that dissolves tamas and protects the continuity of beings (pashus) from self-harm and lineage-ruin.
A restraint-teaching aligned with Pāśupata discipline: conquering vṛtti-driven despair and turning the mind back to Pati through japa, vrata, and Linga-upāsanā so that harmful karma does not mature into violence against self or community.