Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

नमस्कारसमायुक्तं भगवच्छब्दसंयुतम् जपेदेवं हि यो विद्वान् ध्रुवं स्थानं प्रपद्यते

namaskārasamāyuktaṃ bhagavacchabdasaṃyutam japedevaṃ hi yo vidvān dhruvaṃ sthānaṃ prapadyate

Wer weise ist und Japa auf diese Weise vollzieht—verbunden mit ehrfürchtiger Niederwerfung und begleitet vom Wort „Bhagavān“—gelangt gewiss zum festen, unveränderlichen Zustand.

नमस्कार-समायुक्तम्endowed with salutations/prostration
नमस्कार-समायुक्तम्:
भगवत्-शब्द-संयुतम्conjoined with the word “Bhagavān” (the Blessed Lord)
भगवत्-शब्द-संयुतम्:
जपेत्should repeat/recite (as japa)
जपेत्:
एवम्thus/in this manner
एवम्:
हिindeed
हि:
यःwhoever
यः:
विद्वान्the wise/knower
विद्वान्:
ध्रुवम्certainly/firmly
ध्रुवम्:
स्थानम्state/abode/plane
स्थानम्:
प्रपद्यतेattains, reaches, takes refuge in
प्रपद्यते:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga teaching on Shaiva japa to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches that Linga-oriented devotion is not only external ritual: japa performed with namaskāra (humble surrender) and Bhagavān-nāma leads the sādhaka toward a stable, higher state—aligning outer worship with inner bhakti and discipline.

By promising a “dhruva sthāna,” it points to Shiva as Pati—the steadfast, unchanging Reality—attained when the pashu (individual soul) loosens pāśa (bondage) through devotion, right recitation, and surrender.

Mantra-japa integrated with namaskāra (prostration/surrender). This is a core Shaiva sādhanā consistent with Pāśupata orientation: disciplined repetition plus humility before the Lord.