ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः
न विदुस्त्वां महात्मानं सनकाद्या महर्षयः तत्कथं त्वामहं विद्यां नमस्ते भुवनेश्वर
na vidustvāṃ mahātmānaṃ sanakādyā maharṣayaḥ tatkathaṃ tvāmahaṃ vidyāṃ namaste bhuvaneśvara
Selbst die großen Weisen—Sanaka und die übrigen Maharishis—erkennen Dich nicht wahrhaft, o Großbeseelter. Wie könnte ich Dich da begreifen? Verehrung Dir, o Herr der Welten.
A devotee/supplicant addressing Shiva (within Suta’s narrated discourse)
It establishes the core attitude of Linga-puja: Shiva as Pati is ultimately beyond conceptual grasp, so worship is grounded in surrender (namas) rather than mere intellectual analysis.
Shiva is portrayed as transcendent and immeasurable—unknown even to primeval sages—indicating His status as the supreme Lord (Bhuvaneshvara) beyond the limits of mind and speech.
The verse highlights bhakti-yukta namaskara (prostration/salutation) and the Pashupata principle of śaraṇāgati—turning from egoic knowing to surrender to Pati.