Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः

Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time

आप्यं श्यामं मनोज्ञं च बुधरश्मिगृहं स्मृतम् शुक्लस्याप्यम्मयं शुक्लं पदं षोडशरश्मिवत्

āpyaṃ śyāmaṃ manojñaṃ ca budharaśmigṛhaṃ smṛtam śuklasyāpyammayaṃ śuklaṃ padaṃ ṣoḍaśaraśmivat

Der wässrige Bereich (āpya), dunkel getönt und anmutig, wird als die aus den Strahlen Budhas (Merkurs) gebildete Wohnstatt bezeichnet. Und die Station des „Weißen“ ist gleichfalls wässrigen Wesens: eine helle, weiße Ebene, strahlend mit sechzehn Strahlen.

āpyaṃwatery, born of the water-element
āpyaṃ:
śyāmaṃdark/blue-black in hue
śyāmaṃ:
manojñamdelightful, pleasing to the mind
manojñam:
caand
ca:
budha-raśmi-gṛhamthe dwelling/abode constituted of Mercury’s rays
budha-raśmi-gṛham:
smṛtamis remembered/declared (in tradition)
smṛtam:
śuklasyaof the White One (Śukla—here, the bright lunar/white principle)
śuklasya:
apialso/likewise
api:
ap-mayammade of water, water-constituted
ap-mayam:
śuklamwhite, luminous
śuklam:
padamstation, plane, realm
padam:
ṣoḍaśa-raśmi-vatpossessing sixteen rays (i.e., sixteen-fold radiance).
ṣoḍaśa-raśmi-vat:

Suta Goswami (narrating Purana cosmology to the sages of Naimisharanya)

B
Budha (Mercury)
Ś
Śukla (the bright/white principle, commonly aligned with the Moon’s luminous aspect)

FAQs

It links cosmic realms to elemental qualities (water, color, radiance), supporting Linga-upāsanā as contemplation of Shiva (Pati) pervading all planes—outer cosmos and inner body—through ordered tattvas.

By describing worlds as constituted of rays and elemental essence, it implies a Shaiva view where all differentiated lights and abodes are effects within māyā, while Shiva-tattva remains the sovereign ground (Pati) beyond these ray-formed manifestations.

A contemplative practice (dhyāna) of loka–graha correspondences: meditating on elemental essence (āp-tattva) and radiance (raśmi) as a support to withdraw the pashu (soul) from pasha (bondage) toward Pati (Shiva).